That’s exactly the face!
OH.
MY.
GOD.
YES, THIS IS THE FACE I ENVISION WHENEVER SOMEBODY SAYS TA BIEN.
omg, you guys, this is perfect!
(Source: welcometothefastlifee)
Entre dos mundos…
Sometimes it’s like my life began in 2003…
And others I realize my life did not begin here, I had a another life before this one
Sometimes I don’t seem to think about my real home as much as I used to, pero nunca olvido, es que nunca olvidaré
Yo no soy de aquí, I was born in an island with warm beaches y un sol cálido that I was forced to abandon…me marché pero no porque quise
This is my new adoptive home, Los Estados Unidos de America, pero todavia soy parte de mi tierra, mi patria, mi Quisqueya
I miss it like crazy! La extraño con tantas fuerzas, con todo mi ser
Me duele estar tan lejos de mi familia, de mi gente, de la tierra que me vio nacer
A veces me encuentro llorando, recordando, es que en verdad no olvido, y como pudiera
Creo que dejo de pensar en el pasado porque estoy tan comoda aqui que ya no pienso en volver si no es de visita
Y no es solo la comodidad, it’s also how much I have changed. How much I have grown
How much I have learned.
My mentality is not the same, y esta bendita educación que por más que es un privilegio se ha convertido en una barrera
Una barrera que me divide de mi familia de mis amistades
No soy la misma niña que se montó en un avión Septiembre 12 del año 2003 con destino a Nueva Yol
Mi manera de pensar, mi forma de vida, mi privilegio, mis decisiones , mi vocabulario y mi nueva lengua me han apartado de mis seres queridos
No me puedo comunicar con ellos como una vez lo hice
No pensamos igual como hace tanto tiempo atrás hicimos
Ahora siento que no pertenezco
Cuando estoy en mi tierra, en mi casa que me vio nacer, se que I belong there, some part of me does, but another part of me no pertenece, it doesn’t belong there, I don’t belong there the way I used to
Yo era completamente parte de esa tierra, ahora solo un pedazo de mi lo es
Aparentemente ese pedazo que ya no cabe alla, pertenece aqui a Norte America
Pero aqui tampoco pertenezco
Mi acento Latin@, mi forma de bailar, mis caderas, mi cuerpo, mi color, mi forma de vivir, la comida que como, el sazon que uso, the way I carry myself, mis costumbres, no son Norte Americanas, son Dominicanas
Entonces no soy ni de aquí, ni de allá
Allá a veces me siento out of place, which upsets me and saddens me at the same time, because how is it that I don’t belong en mi propia patria en mi tierra
The way I live in the United States, the way I think now thanks to this education (blessing or curse) that separates me from family and friends because the way I used to think that was similar to their way of thinking is no longer there. The way I see the world and the way I understand things have changed and I know they don’t agree with my views.
Because of this education I am able to see issues in my country that I didn’t see before. Like the normalized racial prejudice and the homophobia, and I’m attacked by friends and family because I’m okay with homosexuality and I’m pro for their rights…but to them I’m wrong for these views. What happened to me? I know that if I would have stayed home I would still think like they do, but I didn’t stay home. I was forced to change…and now I don’t belong…
Ni de aqui ni de alla
“Demasiado [Dominicana] para ser Nuyorkina, demasiado Nuyorkina, para ser, aun volver a ser cualquier otra cosa”…nepantlera not by choice, but learning to embrace it…vivo entre mundos, entre fronteras, in the borderlands .
via @Colorlines: @NewYorker Cover Depicts Pilgrims Fleeing Across U.S. Border
The cover of the November 28th issue of the “New Yorker” includes an illustration of a woman dressed as a pilgrim crossing what looks like the US-Mexico border.
The illustration is titled “Promised Land” and it was done by Christoph Niemann, an illustrator, designer and author of Abstract Sunday, a column for the “New York Times Magazine.”
“Too often in politics, very complex subjects are being turned into sound bites, so it’s easy to take them apart,” Niemann, explained to the “New Yorker.” In “Promised Land,” he says, “I draw a parallel between current immigrants and early settlers — the hope is that it will provide context, to help keep things in perspective. Cartoonists, not politicians, should be the ones who condense political discussions into simple images.”
Niemann was born in Germany and moved to New York City in 1997. However, after 11 years he moved back to Berlin with his wife and three sons.
thoughts?




